Article

Translations....

The New York Magazine has a nice list of works that "is crying out to be translated into English". Among them are

EGYPT
The book: Albert Cossery’s Les Couleurs de l’Infamie (The Colors of Infamy), which I’m translating.
Why we should be able to read it: “He writes in a French that belongs entirely to him about a Cairo that exists in his memory and imagination— he left Egypt decades ago. Personally, I don’t believe in national literatures.” —Alyson Waters, professor of French studies, Yale

ARGENTINA
The book: Marcelo Cohen’s El Fin de lo Mismo (The End of the Same).
Why we should be able to read it: “Cohen’s arguably Argentina’s most established novelist at the moment. His books read like Kafka on the brink of turning into science fiction.” —Martin Gambarrota, Buenos Aires Herald

Over at Guardian Blog, Lee Rourke has a short post on "What goes into a great translation?"

Comments are closed for this post.

About Article

Articles on our heroic authors, on the tribulations of writing, on the appreciating poetry, on the guilt of our dwindling readings, and whatever else that interests a fine mind with a literary bent - you can find all that and more at our Articles section.

Currently Reading

cover

Among Other Things, I've Taken Up Smoking
by Aoibheann Sweeney

Ads

Recent posts from all sections of LitPundit